希伯來文「hesed(חֶסֶד)」在舊約聖經中出現超過240次,這個字在《和合本》聖經中最常見的翻譯為「慈愛」,這無疑是聖經中重要的觀念之一。
除了《和合本》的翻譯,「hesed(חֶסֶד)」這個字在其他譯本的翻譯也很值得留意,例如《呂振中譯本》就常譯作「堅愛」,顧名思義,這個字較為完整的意思其實就是「堅定不移的愛」。因此,這便與我們一般所理解的「愛」有所不同,原來這份愛是帶著忠誠、諾言甚至是盟約的意味。 「hesed(חֶסֶד)」在舊約聖經雖然有不少用法,但其中最具代表性的用法,就是用來形容神與以色列百姓的關係。其中一處最能形容神這份慈愛的經文,就是何西亞書二章19節。神在第二章上半責備以色列人拜偶像的不忠有如淫婦,並宣告了祂對百姓的審判,但是在審判過後,下半章卻是這樣說: 「我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛(חֶסֶד)、憐憫聘你歸我…」(何二19) 即使以色列百姓背叛神,但是神仍是再次以這份「堅定不移的愛」挽回他們,而且絕大多數的情況下,都是神主動挽回,而非百姓先悔改。這也就說明了,為何從舊約百姓到新約信徒,對神的愛總是刻變時翻,但神卻總是一愛到底、不離不棄。因祂的愛是「hesed(חֶסֶד)」的愛,永不改變,堅定不移。 若我們帶著這認識再讀到羅馬書八章時,我們就更容易理解為何保羅說任何人、事、物「都不能叫我們與神的愛隔絕」(羅八39)了。今天這愛在主基督耶穌裡臨到我們這些外邦人,我們又該如何回應這份「堅定不移的愛」呢? |
聖經小知識